התרקרקות בעולם החופשי (פינת התרגום הרלוונטית)

 

 

יש צבעים ברחובות

אדום, לבן וכחול

אנשים מדשדשים בהליכתם

אנשים ישנים בנעליהם

יש סימן אזהרה בקדמת הדרך

יש כאלה שאומרים עדיף היה לנו  למות

לא מרגיש שטן

אבל אני הדבר בשבילם

אז אני מנסה לשכוח את זה

בכל דרך שאוכל   

 

 

תמשיכו  להתרקרק בעולם החופשי

תמשיכו להתרקרק בעולם החופשי

תמשיכו להתרקרק בעולם החופשי

תמשיכו  להתרקרק בעולם החופשי

 

 

  אני רואה ילדה בלילה

עם תינוק באמתחתה

מתחת לפנס רחוב ישן

ליד פח זבל מיושן

עכשיו היא תזרוק אותו

הולכת לעשות מכה

היא שונאת את החיים שלה

ומה שהיא עשתה עם זה

וזה ילד אחד נוסף

 שלא ילך לבית ספר

שלעולם לא יתאהב

שלעולם לא יהיה מקובל

 

 

  תמשיכו  להתרקרק בעולם החופשי

תמשיכו להתרקרק בעולם החופשי

תמשיכו להתרקרק בעולם החופשי

תמשיכו  להתרקרק בעולם החופשי 

 

 

יש אלף נקודות של אור

בשביל אנשי ה-בלי בית

יש מכונת ירייה אדיבה, אצילית

יש מחלקות  ואגפים ונייר טואלט

פחים מיוחדים למיחזור לשיכבת  האוזון

יש איש בשביל אנשים שאומר

יש חיים עם תקווה

דלק לשריפה, דרכים לנסיעה 

 

 

תמשיכו  להתרקרק בעולם החופשי

תמשיכו להתרקרק בעולם החופשי

תמשיכו להתרקרק בעולם החופשי

תמשיכו  להתרקרק בעולם החופשי 

Post a comment or leave a trackback: Trackback URL.

תגובות

  • סנדי ש.  On יולי 5, 2007 at 2:18 pm

    (-:

  • מיקי  On יולי 5, 2007 at 2:56 pm

    להתרקרק זה פשוט לא עובד.
    זה המילה הכי לא רוקנרולית שאפשר להמציא.
    אם כבר תרגום אלטרנטיבי, הייתי הולכת על "תמשיכו לבעוט בעולם החופשי" או משהו כזה.

  • אודי שרבני  On יולי 5, 2007 at 4:01 pm

    מיקי,
    זה בדיוק העניין; התרגום כפשוטו עם מילה, פועל שאין בעברית. אילוץ כוחני,
    אי אפשר לייבא את זה
    "תמשיכו לבעוט בעולם החופשי" הוא נכון בגדול, ומתלבש יותר טוב, אבל רק לכאורה
    ב"התרקרקות" יש סביל ופעיל באותה מילה, בדיוק כמו השיר. ובבעיטה יש רק את האנשים שבועטים ולא נבעטים.

    יש כמה פעלים מעולם סוגי המוזיקה שאי אפשר להעביר בעברית
    גם FUNKY
    לאלברט קינג יש שיר
    I WANT TO GET FUNKY
    מה אפשר לעשות עם זה?
    דווקא, בכח, להלביש.

  • דרור פויר  On יולי 5, 2007 at 5:56 pm

    זה גדול, השיר, המילים – שפעם ראשונה שאני שם אליהן לב – והכי הרבה: הריקודים וההתחרעות של הלהקה

    לגבי התרגום, אני מבין מה שניסית לעשות, אבל יש משהו במה שמיקי אומר: להתרקרק זה לא ממש עובד. אני הייתי מציע להשאיר ת'חצי הראשון של המשפט באנגלית: "קיפ און רוקינ' בעולם החופשי". זה גם פותר את הבעיה השניה בתרגום שהצעת, "תמשיכו" – שאלת הפנייה, או: למי פונה יאנג, מי אלה האמורים טו קיפ און רוקינ'? בבית הראשון זה יאנג עצמו, בבית השני זה הילד, בבית השלישי זה כולם. האנונימיות של האנגלית מאפשרת את העמימות הזו. העברית לא

  • מיקי  On יולי 5, 2007 at 7:31 pm

    שתמיד, אבל תמיד, וגם כשאני משתמשת בפעלים שאינם משתמעים לשני פנים (כמו "הולכת") –
    חושבים שאני בחור.
    אני לא.
    ודרור – תודה בכל מקרה.

    אודי – ההערה לגבי פעיל וסביל היא נכונה, אבל בהתרקרקות יש לך את בעיית האונומטופיאה. זה נשמע כמו לירוק, או כל דבר אחר שעושים עם רוק (של הפה, לא של ניל יאנג). וזה חלק מהתרגום, לא? להעביר את רוח המילה, לא רק את המובן המילולי שלה?

  • סנדי ש  On יולי 5, 2007 at 8:17 pm

    זה יוצא נפלא במבטא עירקי, הלהתרקרק הזה…(-:

  • דרור פויר  On יולי 7, 2007 at 1:56 pm

    סליחה, מיקי

  • אודי שרבני  On יולי 7, 2007 at 4:09 pm

    היי מיקי (וסליחה על המיקיות)
    התרקרקות ויריקה נשמע רוקלנרולי לחלוטין, לא?
    תוסיף גם את "הירוקים" (ולא "עליתי " על זה עכשיו)
    בעניין מה שיאנג אומר על האוזון וכו' ובגלל זה זה פיהת התרגום הרלוונטית, לפה ועכשיו
    עדיין אתה צודק שזה לא מעביר את כל הרוח, זה נכון. אבל אי אפשר, ומשם באתי אל המילה- אי יכולת תירגום

  • שוקה  On יולי 10, 2007 at 6:39 pm

    לב זהב יש לו

  • בן אדם  On יולי 23, 2007 at 12:19 pm

    איזה כיף לראות את החבר'ה מתחרעים (נראה אותך מתרגם את זה לאנגלית…)

  • אודי שרבני  On יולי 24, 2007 at 1:59 am

    getting kaka?
    נסיון טוב, לא?

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: